Homophones

Español

References

A very common phenomenon in languages in which the sound/grapheme relation is not one to one (basically all, Esperanto doesn´t count), is that group of words appear that are pronounced the same, but they are written differently and have different meaning. This kind of words are called homophones.

Homophony often happens when the sounds in words change over time or simply disappear. Since Spanish is regulated, this phenomenon is relatively uncommon on it, and it´s limited to a few pairs of words to be memorized. English, being the capricious language it is, has many, sometimes unexpectedly.

In Spanish, the confusion is usually between words with v/b, c/s/z, y/ll or h (since it´s silent in Spanish). For example: votar(to vote)/botar (to bounce), casar (to marry)/cazar (to hunt, for many a joke), hola (hello)/ola (wave), halla (finds)/haya (had)/aya (nanny). Interestingly enough, those words weren’t always homophones: b and v were similar to their English equivalents, but merged into the same sound, /b/; Spanish h used to sound like a subtler f, until people just stopped pronouncing it; both double l and y are pronounced like /j/ in most Spanish dialects, but they used to sound like /y/ and /j/ respectively; /s/ and /z/ still retain their distinction in Spain.

In contrast, those sounds are usually not problematic in English. However, the poor regulation of the English language, the high abundance of silent letter, and the low emphasis on most vowels, create a high number of unexpected homophones. Some of my favorite examples are: Accept / except, in a lot of places. Knight /night, pair/pear, wait/weight. And finally, one that is not a pair but a quartet: right (which is in itself a homonym), write, rite, Wright. I should mention homophones are not constant among English dialects.

Funnily enough, Spanish speakers tend to pronounce words that are not homophones the same (good examples would be bowel/vowel, chop/shop and sit/seat), while making a distinction between homophonic pairs, like for/four or bear/bare.

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Homofonía

Un fenómeno muy común en los lenguajes en que la relación sonido/grafía no es uno a uno (prácticamente en todos los que conozco, Esperanto no cuenta), es que aparecen grupos de palabras que se pronuncian igual, pero se escriben diferente y tienen diferente significado. A este tipo de palabras se les llama homófonas.

La homofonía a menudo sucede cuando los sonidos que componen las palabras cambian con el tiempo o de plano desaparecen. Como el español está regulado, este fenómeno es relativamente poco común, limitado a unas cuantas palabras que hay que memorizar. El ingles, al ser muy caprichoso, tiene muchas, incluso algunas inesperadas.

En el español usualmente la confusión es entre palabras con v/b, c/s/z, y/ll o h. Como ejemplos podemos dar votar (elecciones)/botar (pelota), casar (esposa)/cazar (marido, bromeo), hola (saludo)/ ola (mar), halla (algo)/haya (sido)/aya (nana). Interesantemente, esas palabras no siempre fueron homófonas: la b y la v hace mucho se pronunciaban diferente, pero solo permanece la pronunciación labial y no la labiodental; la h no siempre fue muda, en algun momento era como una f mas suave, que la gente fue haciendo mas y mas suave hasta que la dejo de decir; la doble l y la ye se pronunciaban diferente hace no mucho, al grado que en algunos lugares todavía hacen la distinción; y la s y la z (y la c suave) aun mantienen distinción en España.

En el inglés algunos de estos fonemas no tienen problema, pues mantienen la distinción entre b y v por ejemplo. Sin embargo, la poca regulación en su lenguaje, la abundancia de letras mudas y el poco énfasis que se le da a sus vocales, crea una gran cantidad de homófonas inesperadas. Algunos de mis ejemplos favoritos: Accept (aceptar) y except (excepto), se pronuncian iccept en casi todo Estados Unidos. Knight (caballero) / night (noche), se pronuncian nait. Pair (par)/ pear (pera) se pronuncian per. Wait (espera)/weight (peso) se pronuncian hueit. Y finalmente, una que no es un par, sino un cuarteto muy inesperado: right (derecha y su homónima correcto), write (escribir), rite (rito), wright (artesano), en cuyo caso, todas se pronuncian rait. Cabe mencionar que la homofonía no es constante en todos los dialectos del inglés.

A continuación un link con una lista bastante completa de palabras homófonas. Algunas me han causado bastante sorpresa. Graciosamente, hay palabras inglesas que un hispanohablante pronunciaría de manera homófona, pero en realidad no lo son (ej. bowel (entrañas)/vowel (vocal), chop (cortar)/shop (comprar)).

http://www.allaboutlearningpress.com/homophones/

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

http://www.allaboutlearningpress.com/homophones/

http://lengua.laguia2000.com/general/la-pronunciacion-del-castellano-medieval