St. Patrick’s battalion

Español

References

Some years ago I went to Saltillo (Coahuila, Mexico) to visit the Museum of the Desert (very good museum by the way) and I had some spare time in the city I used to visit some other museums. One of them was dedicated to the Mexican-American war. One of the highlights was one part that narrated the history of the St. Patrick’s battalion.

To put things in context, as described in the copy of this old document from the museum, shortly after the Mexican independence, the Mexican government invited American settlers to come to live in the northern Mexico territories (such as Texas) since they were largely uninhabited, probably to generate more taxes and to keep in check the Native Americans. This obviously caused that soon enough, Texas was mostly populated by Americans which didn’t identify with the Mexican culture nor the Mexican government (taking into account that the then-president, Antonio Lopez de Santa Ana was batshit crazy, Texas was NOT the only state feeling that way. This in turn culminated in Texas becoming an independent country for a couple of years before being annexed as one of the United States of America.

Anyway, there were further conflicts because Mexico and the US had different ideas of where Mexico ended and Texas started, with the Mexican government saying the border was the Nueces river, and the US saying it was the Grande river (where the current border is, south of the Nueces). The US offered to buy the disputed territory, and then to occupy it after Mexico refused to sell: this started the Mexican-American war.

Among the American regiments there were a good amount of Irish soldiers. This was because during those times there was a huge immigration wave out of Ireland to the US (due to the Great Famine which, some say, was a conscious effort of the English to exterminate the Irish). Might sound surprising to some, but Irish immigrants in the US were mistreated and stereotyped as poorly educated and as stealing jobs from Americans. It didn’t help that the Irish are highly catholic and love alcohol, in contrast to the puritans that founded the US. The whiteness of the Irish was even on debate (Jews and Italians suffered similar discussions)!

Thus, Irish soldiers found themselves fighting for a country that rejected and mistreated them, sometimes refusing to make them citizens, and against a country with which they didn’t have a strong opinion against. Worse, when they start interacting with the Mexicans they see that while they are not white, they are nice, happy people and more importantly, also catholic. That made many Irishmen to feel more identified with Mexicans, so they ended up switching sides and fighting against the US, forming the “St. Patrick’s Battalion” (in honor of Ireland patron saint). This battalion quickly became feared by the Americans due to their superior tactics and weaponry compared to the Mexican units.

Erin_Go_Bragh_Banner.svg

I’d love to say this story has a happy ending, but we all know the outcome of the war: the Americans crossed the uneven Mexican territory relatively easy. Mexico city fell, causing Mexicans to lose half of their territory and face the risk of being enslaved by the Americans (a whole other story). St. Patrick’s battalion was defeated and some of its members were captured and judged as traitors and deserters. Even though some influent Mexicans advocated for them, more than half of the captured Irishmen were sentenced to be hanged. Thirty of them were executed in the Chapultepec castle, with the American flag waving on top of it in place of the Mexican one (which as an act of defiance, had been removed by Juan Escutia earlier before committing suicide). Witnesses say that, even before dying, the Irishmen remained loyal to Mexico (“hands tied, feet tied, their voices still free”).

I will finish this entry with some optimism. St. Patrick’s battalion is still revered in Mexico and Ireland, even though the US basically denied its existence until recently. Some of the surviving Irishmen returned to Ireland o stayed in Mexico, a portion of them establishing businesses or living in lands given to them as a reward by the Mexican government. John Riley, the battalion leader, died in Veracruz in 1850 under the name of Juan Reley. Even today some Irish influence remains in Mexico, even though it’s poorly acknowledged due to the assimilating nature of Mexican culture.

Trivia

-It is said that Alvaro Obregon, the Mexican president from 1920 to 1924 was descendent from an Irish family which adapted their last name to Spanish from O’brien to Obregon

-There is a bagpipe music band in Mexico city named in honor of the battalion. It is one of its kind in the country

-The museum also explained why Texas is known as the “Lone Star State”. Before its independence, it formed the State of Coahuila and Texas, which had a flag with two stars, one representing each one of the regions. After the Texan independence, Coahuila stayed in Mexico, so Texas was by itself removing Coahuila’s star from its flag and becoming the lone star.

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

El escuadron de San Patricio

Hace algunos años fui a Saltillo, Coahuila a visitar el museo del desierto (muy recomendable), y me sobro algún tiempo en la ciudad que aproveche para ir a otros museos. Uno de ellos estaba dedicado a la invasión estadounidense a México. Una de las partes notables del museo es la narración de la historia del escuadrón de San Patricio.

Para poner las cosas en contexto, tal como se describe en la copia de un documento antiguo en el museo, poco después de la independencia de México se invitó a los estadounidenses a poblar los territorios del norte del país, los cuales estaban mayormente deshabitados (por ejemplo: Texas). El gobierno mexicano tenía interés en que las tierras se trabajaran, probablemente para generar impuestos y mantener marginados a los indígenas americanos. Esto por supuesto tuvo como consecuencia que en unos años Texas estuviera habitado mayoritariamente por estadounidenses que no se sentía identificados con la cultura y valores de su gobierno central (y considerando que el presidente en ese momento, Antonio López de Santa Ana, era un loco, Texas no era el único estado que se sentía así), lo cual culmino en que Texas se independizo de México para después anexarse a USA, tras haber sido un país independiente por un par de años.

En fin, hubo aun más conflictos por que México y USA tenían diferentes ideas de en donde terminaba México y en donde empezaba Texas. El gobierno mexicano decía que la frontera era el rio Nueces (al norte de la frontera actual) y USA que el rio Grande. USA ofreció comprar el territorio en disputa, y después ocuparlo cuando México se rehusó a venderlo: esto inicio la intervención Estadounidense en México.

Entre las caballerías estadounidenses se encontraba una buena cantidad de soldados irlandeses. Esto debido a que en aquellas épocas, hubo una gran ola migratoria de irlandeses a estados unidos (debido a una gran hambruna que hubo en Irlanda provocada, algunos dicen, por los ingleses para exterminar a los irlandeses). Quizás será sorpresa para algunos, pero estos inmigrantes eran maltratados en USA porque se les consideraba poco educados y que iban a “robarse los trabajos de los americanos”. Tampoco ayudaba que los irlandeses son tremendamente católicos y les encanta el alcohol, a diferencia de los puritanos que fundaron USA. Incluso he leído que existía el debate en aquel entonces sobre si los irlandeses eran blancos o no (judíos e italianos enfrentaron debates similares en otros momentos).

Para ponerlo en perspectiva, imagínate que eres un soldado inmigrante, luchando por un país que te maltrata y discrimina, te pone miles de trabas para darte ciudadanía, y te ponen a pelear contra un país del que no sabes casi nada. Y luego entras en contacto con ese país y te das cuenta que los habitantes de dicho país (los mexicanos) no parecen tan mala gente: no serán blancos, pero son muy alegres y amables, y aun más importante, son católicos como tú. Naturalmente, muchos de estos irlandeses se identificaron más con México y desertaron hacia ese lado, formando el “escuadrón de San Patricio”, en honor al santo patrono de Irlanda. Este escuadrón se volvió uno de los más temidos por los americanos en la guerra, pues sus tácticas y armamento eran más sofisticados que los de los batallones mexicanos.

Erin_Go_Bragh_Banner.svg

Me gustaría decir que esta historia tiene un final feliz, pero todos sabemos lo que sucedió con esta guerra: los estadounidenses atravesaron el accidentado territorio mexicano con relativa facilidad. La ciudad de México cayó, con lo que los mexicanos sufrieron la perdida de la mitad del territorio nacional y el riesgo de convertirse en esclavos de los estadounidenses (esto es otra historia). El escuadrón de San Patricio fue derrotado y algunos de sus miembros fueron capturados y juzgados como traidores y desertores. Aunque algunos mexicanos influyentes fueron en su defensa y trataron de salvarlos, más de la mitad de los patricios fueron condenados a la horca. La ejecución de 30 de ellos fue en castillo de Chapultepec, con la bandera de Estados Unidos ondeando en vez de la de México (la cual en un acto de desafío, había sido removida por Juan Escutia antes de suicidarse); los patricios aun antes de morir alabaron a México (“sus manos y pies atados, sus voces seguían libres”).

Cerraremos la entrada con algo un poco más optimista: el escuadrón es aun conmemorado tanto en México como en Irlanda, a pesar de que en estados unidos hasta hace poco tiempo se negaba su existencia. Algunos de los irlandeses que sobrevivieron regresaron a Irlanda o se quedaron en México, una porción de ellos estableciendo negocios o viviendo en tierras que el gobierno mexicano les dio por su apoyo. John Riley, el líder del batallón, murió en Veracruz en 1850 bajo el nombre de Juan Reley. Aun hoy, la influencia irlandesa en México sigue presente, aunque sea poco recordada debido a la asimilación social que caracteriza a la cultura del país.

Trivia:

-Se dice que el presidente de México Álvaro Obregón (1920-1924) era descendiente de irlandeses que adaptaron su apellido al español de O’brien a Obregón.

-En la ciudad de México aun existe una banda musical de gaitas (única en México) nombrada en honor al escuadrón

– En el museo también se explica porque Texas es conocido como el “estado de la estrella solitaria”. Antes de su independencia, formaba parte del estado mexicano conocido como “Coahuila y Tejas”, y su bandera estatal tenía dos estrellas representando a cada una de las regiones. Después de la independencia texana, Coahuila se quedo en México, así que Texas se quedo solo y removió la estrella de Coahuila de la bandera, volviéndose la estrella solitaria

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

Discriminacion del blanco al blanco:
La guerra Mexico-Estados unidos, el enfoque del articulo es un poco diferente dependiendo de si es la version en ingles o en español, con los americanos insistiendo en llamarla “guerra” y los mexicanos “invasion” o “intervencion”:
La muerte de los patricios:
Banda de gaitas San Patricio
Irlandeses en Mexico

 

Advertisements

Liquid fatness

Español

References

Now that Mexico is the OECD country with the highest percentage of obese women (the US still has the most obese males), I will talk about one of the most important contributing factors to obesity but that it is not so often discussed in all its facets: I think that many people, especially in Mexico, are not obese for what they eat, but because of what they drink.

There´s much talk about the changing lifestyle, fast food, lack of sleep etc. But save for sodas, few is discussed about other types of drinks, many of which are highly caloric but produce few or no satiety (something bodybuilders exploit: they drink their calories in shakes in order to be able to consume more and gain more muscle).

Before I continue, I will discuss calories. A calorie** is a unit used to quantify the energy contained in food. Energy and calorie are then synonyms; thus, if a food item is advertized as “it gives you energy”, what they are saying is that either it is high in calories, o that it doesn´t have any interesting property beyond providing calories. Calories are necessary for life, and if we don´t consume enough of them, we lose weight and eventually die. However, in modern societies, for many people it´s way easier to consume many more calories than they actually need.

We will put in perspective what a calorie actually is. 100 calories is approximately the energy needed for a 138 pound person to walk 1 mile or, alternatively, the energy needed to walk for 24 minutes at a moderate pace (this is an approximated value and varies with the person´s weight, age and gender, the speed and the terrain, among others). Yet another way to see it: since it´s estimated that we gain a pound of fat for each 3500 extra calories, 100 calories would produce a weight gain of 0.46 oz. A large apple has approximately 100 calories.

It´s well known that Mexicans, just like Americans, love their sodas. A can of Coke contains 138 calories. However, by tradition, Mexico also love other kind of sugary drinks: the so called “aguas frescas”, which are soft drinks made by combining water, sugar and other usually plant based ingredients, such as fruits, grains or flowers.

Aguas frescas have more vitamins than sodas, and maybe some fiber, but at the end of the day they are also sugary drinks. For example, a half gallon jar of limonada (limeade) sweetened with 1 cup of sugar, produces 150 calorie glasses of the drink (333 ml). It is also common for people to consume quarts of these drinks when it´s hot outside (450 calories).

If we consider that, on average, someone drinks just one can of soda or equivalent a day (140 calories), when we multiply by the 365 days in a year we obtain a consumption of 51,000 extra calories. If we divide over 3500 we see that this consumption is equivalent to 14.6 pounds of fat! In other words, if someone drinks plain water instead of sugary drinks, even when keeping all other habits the same, they will prevent themselves from gaining up to 14.6 pounds in a year.

Alcoholic drinks are not much better. Even if they don´t contain sugar, nor fat, nor protein, they provide calories since the body can extract 7 calories from each gram of alcohol, almost double of what one gram of sugar contains. Thus, a can of beer contains 154 calories. A glass of wine (150 ml) contains 123 calories. They also drop the levels of blood sugar, causing hunger afterwards.

Tea and especially coffee are very popular drinks. While by themselves they are calorie free, many people like sweetening them or adding milk or worse, making those drinks closer to the liquid candy that sodas are. It all depends on personal taste, but the calories in a cup can go from 16 (just one teaspoon of sugar) to 150 (3 teaspoons of sugar as well as cream and whipped cream).

Fruit juices are another problematic drink. Even though they are seen as healthy drinks, often they are prepared by removing pulp and peel from the fruit, eliminating most fiber and a part of their nutrients, while concentrating their sugars. A cup of orange juice contains 111 calories.

Finally, there are other drinks which have a less clear link with obesity. On the one side, we have diet sodas; while they provide no calories, it is suspected that they are so sweet that they stimulate hunger and alter the perception of sweetness, making consumers crave higher levels or sweetness, and thus, eat more and more sugar. On the other hand we milk, which has been highly maligned due to its high fat content; however, their high protein content as well as the fat itself (220 calories per 333 ml glass in total) might make people feel fuller by drinking it, preventing them from overeating; there are even some studies that suggest that drinking milk actually helps people lose weight.

Trivia:

-The OECD reports both a ranking for self reported weight and another for measured weight. Self reported weight is in general lower than actually measured weight, and the difference tends to be higher in women than in men (women lie more about their weight).

*Ranked according to the percentage of adults with BMI higher than 30 (214 pounds for a 5’11”’ male, 186 pounds for a 5’6” female).

**I will use calorie as a synonym of kilocalorie

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Gordura liquida

Ahora que México es el país más gordo* de la OECD (en mujeres, hombres es cuarto lugar ver referencias) hablare de lo que considero uno de los factores más importantes en la obesidad pero del cual nunca se discute en su totalidad: creo que el Mexicano no es gordo por lo que come, sino por lo que bebe.

Se habla mucho del cambio de estilo de vida, de que comemos más comida chatarra, dormimos menos etc. Pero fuera de los refrescos, poco se habla sobre las bebidas en general, muchas de las cuales aportan cantidades significativas de calorías pero producen poca saciedad (no en vano los fisicoculturistas consumen bebidas hipercaloricas para aumentar su masa cultural: es más fácil beber las calorías que comerlas).

Antes de seguir la discusión, hablaré de las calorías. Caloría** es una unidad de medición usada para medir cuanta energía es contenida en un alimento. Energía y caloría son sinónimos, así que si un alimento te lo anuncian como que “da energía”, lo que te quieren decir es que o tiene muchas calorías, o no tiene ninguna propiedad más interesante que proporcionar calorías. Las calorías son necesarias para la vida, y si no consumimos las suficientes perdemos peso y eventualmente morimos. Sin embargo, en las sociedades modernas, para mucha gente es muy fácil consumir muchas más calorías que las que necesita.

Pondremos en perspectiva cuanto es una caloría. 100 calorías es aproximadamente la energía necesaria para que una persona de 50 kg camine 2 km o alternativamente, la energía necesaria para caminar por 24 minutos a un paso normal (este valor es aproximado y varía con el peso de la persona, la edad, el género, la velocidad y lo accidentado del terreno). Otra forma de verlo es: se estima que por cada 3500 calorías extras, subimos una libra de peso (454 gramos); entonces, 100 calorías nos harían subir 13 gramos de peso. Una manzana grande tiene aproximadamente 100 calorías.

Es bien conocido que el mexicano consume mucho refresco. Una lata de Coca cola contiene 138 calorías. Sin embargo, hay una razón cultural poco discutida de por qué los refrescos son tan exitosos en México: por tradición, el mexicano está acostumbrado a acompañar sus comidas con bebidas azucaradas: las tradicionales aguas frescas.

Las aguas frescas tienen más vitaminas que un refresco y con suerte algo de fibra, pero a final de cuenta también son agua azucarada. Por ejemplo, si se prepara una jarra de dos litros de agua de limón endulzada con 1 taza de azúcar, cada vaso (333 ml) tendrá 150 calorías. El número de calorías dependerá de la fruta, ya que algunas requieren menos azúcar, pero la fruta misma tiene sus azucares. Ya ni se diga de cuando hace calor y alguien va a una nevería y se compra un litro de agua fresca (450 calorías).

Si consideramos que en promedio, un mexicano toma 1 vaso de agua fresca o una lata de refresco al día que contiene 140 calorías, al multiplicar por 365 días del año obtenemos un consumo de 51,100 calorías extras. Si dividimos entre 3500 ¡veremos que este consumo de calorías equivale a 14.6 libras o 6.6 kg! En otras palabras, si una persona empieza a tomar agua natural en vez de otras bebidas y mantiene toda su alimentación igual, evitará subir hasta 6.6 kg al final del año.

Por si fuera poco, el mexicano disfruta mucho el alcohol (en Sudamérica tenemos fama de alcohólicos). Las bebidas alcohólicas, aun las que no contienen azúcar, ni grasa ni proteína, proporcionan calorías debido a que el cuerpo es capaz de extraer 7 calorías por cada gramo de alcohol, que es casi el doble que por un gramo de azúcar. Una lata de cerveza contiene 154 calorías. Cada copa de vino (150 ml) contiene 123 calorías.

Al mexicano también le encanta el café. Pero con excepciones, no el café negro, sino endulzado o con leche o peor aún, con todo tipo de cosas (como crema batida) que lo convierten más en postre que en bebida. Ya depende mucho de cómo se tome cada quien su café, pero una taza puede ir desde las 16 calorías con sólo una cucharadita de azúcar, hasta 150 con crema batida, leche y tres cucharaditas de azúcar.

Los jugos de frutas son otra bebida problemática. Aunque se les percibe como una bebida saludable, a menudo como parte de su preparación se le remueve a la fruta cáscara y pulpa, con lo que se concentra el azúcar de la fruta y se pierde una parte de los nutrientes y la mayor parte de la fibra. Una taza de jugo de naranja contiene 111 calorías.

Finalmente, hay bebidas que es más difícil entender su contribución al sobrepeso. Por un lado, tenemos los refrescos light y cero; no proveen calorías, pero hay quienes piensan que su sabor dulce abre el apetito y acostumbra al paladar a que la comida debe tener cierto grado de dulzura, lo que promueve que la gente coma más, y más azúcar. Del otro lado tenemos a la leche, que es muy satanizada por tener grasa; sin embargo, también tiene una cantidad considerable de proteínas, por lo que a pesar de ser una bebida con muchas calorías (220 calorías en un vaso), potencialmente causa mayor saciedad que una bebida azucarada, ayudándonos a comer menos de otras cosas; incluso hay estudios que sugieren que consumir leche ayuda a perder peso.

Trivia:

-La OECD lista estadísticas del peso auto reportado y el peso medido. El peso autorreportado es en general menor que el peso medido, y esta diferencia es mayor en mujeres que en hombres (o sea que las mujeres mienten mas sobre su peso)

*Nota: rankeado de acuerdo al porcentaje de adultos con IMC mayor a 30 (87 kg para un hombre de 1.70 m, 78 kg para una mujer de 1.61).

**Nota 2: usaré la palabra caloría como sinónimo de kilocaloría

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

Official website of the OECD obesity figures
Milk and weight loss
Diet sodas and weight gain

 

Photo by Biskuit from Atlanta, GA under CC

Winter solstice

Español

References

Today is the winter solstice, which basically means that this is the shortest day of the year, marking the official start of winter. As a consequence of the tilt on the Earth’s axis, from now on, nights in the northern hemisphere will start to get progressively shorter.
Unfortunately, since oceans need to reabsorb all energy they lost during the part of the year that the days were shorter, the weather will only get warmer after they are done recovering their temperature, around March or April depending on the geography.

Sometimes is difficult to notice how variable the duration of the day can be when one lives in a quasi-tropical country such as Mexico, especially in the southernmost regions. While the effect is not so notorious in Guadalajara (the shortest day lasting 10:52, while the longest 13:23, making a difference of 2 and a half hours), in latitudes like Boston the differences are more notorious: the shortest day lasts 9:04, and the longest 15:17, a six and a quarter hour difference.

The rule is: the closest you are to the equator, the shorter the difference between the longest and shortest day of the year. In Quito, which is basically in the equator, the shortest day lasts 12:06, and the longest 12:08, a difference of 2 minutes. On the other hand, if we stray from the equator, the farthest we can go is to a pole, and as we get close to them the day duration difference approaches a singularity (sort of like making an over zero division).  For example, if we go to Inuvik, a 3000 people settlement in northern Canada, we will find that the longest day lasts 56 days (!), that is, 1,344 hours; the shortest day, meanwhile lasts… 0 hous? -31 days? The idea is that in December there is a night that lasts 744 hours. The logical implication is that in the poles there is only one night and one day per year, each with a six month duration.

Interestingly, even if the winter solstice is the shortest day of the year, it is not the earliest sunset day. That was December 8th in Boston, day in which the sunset was at 4:11 pm. The difference is caused by the way we measure time.

These effects were of great interest for human civilizations, especially when technology was not advanced enough to protect them from the hazardous effects of the winter. While tropical civilizations only have to worry about occasional droughts or hurricanes (and their astronomy was focused on deciding the best time to plant their crops to get the best amount of rain water), in the temperate regions it was a life or death affair. Winter in these latitudes is impossible to survive without a storage of food and water, making winters feared. As a consequence, many ancient civilizations worshipped the sun as a life giver, even as a deity. For them, the shortening of days represented a weakening or “death” of the sun. This led to many rites, traditions and legends, from the more catastrophic (“the sun might not come back this year”), to the more proactive (“we need to do certain ritual to strengthen the sun”), passing by the more “new age-ish” (“everything is a death and rebirth cycle; the sun will go because it’s part of life, but it will be back because that’s also part of life). In any case, the day in which days started to get longer represented the sun starting to get stronger, which was a cause of rejoice. This made the dates around the winter solstice holy, or related to the most important religious celebrations for many cultures.

It’s for this reason that the catholic church imposed Christmas around the solstice: even if his birth is narrated in a warm time of the year, when placing his birthday close to other celebrations you make sure that Christ is celebrated instead of the sun (similar to having a birthday in Christmas or mother’s day). Worst case scenario, they will keep worshipping the sun pretending they are worshipping Christ, until the darkness of time makes both entities indistinct.

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Solsticio de invierno

Hoy es el solsticio de invierno, lo que significa que es el día mas corto del año e inicia definitivamente el invierno. Como consecuencia de la inclinación del eje de la tierra respecto al sol, a partir de hoy en el hemisferio norte las noches se irán haciendo progresivamente más cortas. A pesar de esto, la temperatura empezara a bajar debido a que los océanos deben recuperar primero el calor que perdieron durante los días mas cortos, una vez que los océanos se recuperen la temperatura subirá, lo cual sucede alrededor de marzo o abril, dependiendo de la geografía.
A veces es difícil notar lo variable que puede ser la duración del día cuando se vive en un país cuasi-tropical como México, especialmente lo más al sur que se viva. Mientras que el efecto no es muy notorio en Guadalajara (el día más corto dura 10 horas con 52 minutos, mientras que el más largo dura 13 horas con 23 minutos, una diferencia de 2 horas y media), en latitudes como Boston las diferencias empiezan a ser más notorias: el día más corto dura 9 horas con 4 minutos, mientras que el más largo dura 15 con 17, una diferencia de 6 horas y cuarto.
La regla es: mientras más cerca estemos del ecuador, los días más corto y más largo tiende a tener la misma duracion. En Quito, que está básicamente en el ecuador, el día más corto dura 12 horas con 6 minutos, y el más largo 12 horas con 8 minutos (una diferencia de 2 minutos). Por lo contrario, si nos alejamos del ecuador llegará un momento en que no nos podemos alejar más (los polos), y la duración del día se vuelve una “discontinuidad” (algo así como dividir entre cero). Si nos vamos por ejemplo a Inuvik, un asentamiento de 3000 personas al norte de Canadá, nos encontraremos que el día más largo dura 56 días (!), es decir, 1344 horas, y el día más corto dura… 0 horas? menos 31 días? el caso es que en diciembre hay una noche que dura 744 horas. La implicación lógica es que en los polos solo hay una noche y un día al año, cada uno con una duración de 6 meses.
Interesantemente, el solsticio de invierno, a pesar de ser el día más corto del año, no coincide con el día en que se oscurece más temprano. Acá en Boston ese día fue el 8 de diciembre, día en que se oscureció a las 4:11 pm. La diferencia se debe a la forma en que medimos el tiempo.
Estos efectos del sol y las estaciones siempre fueron de gran importancia para las civilizaciones humanas, especialmente cuando la tecnología almacén no era lo suficientemente avanzada para protegerlos de los efectos más dañinos del invierno. Mientras que las civilizaciones en las regiones tropicales del mundo solo debían preocuparse por sequias o huracanes ocasionales (y su astronomía estaba enfocada a sembrar cuando hubiera más probabilidad de que sus plantas recibieran suficiente agua), en las regiones templadas era un asunto de vida o muerte. El invierno en estas latitudes es imposible de sobrevivir sin una fuente de alimento y agua, por lo que los inviernos eran temidos. En consecuencia, el sol en las civilizaciones antiguas era visto como fuente de vida, si no como un dios. Para ellos, el acortamiento de los días representaba un periodo en que el sol se volvía más débil, o incluso moría. Esto llevó al desarrollo de muchas tradiciones, ritos y leyendas relacionadas, desde las catastrofistas (“puede que el sol no regrese este año”), hasta las proactivas (“tenemos que hacer tal o cual rito para regresarle fuerza al sol para que regrese) pasando por las mas “new age” (“todo es un ciclo de muerte y renacimiento, el sol se va por que debe de irse, pero regresara por que debe de regresar”). En todo caso, el solsticio de invierno representaba el momento en que el sol empezaba a recuperar fuerzas, evento visto con gran alegría. Debido a esto, para muchas culturas las fechas alrededor del solsticio de invierno eran “sagradas” o estaban relacionadas con sus celebraciones religiosas más importantes.
Es por este motivo que la iglesia católica implemento la navidad en estas fechas: a pesar de que el nacimiento de Cristo es narrado como en una época cálida del año, al poner su nacimiento cerca de otras celebraciones te aseguras de que celebren a Cristo y no al sol, similar a cuando alguien tiene cumpleaños en navidad o día de las madres. En el peor caso, seguirán celebrando al sol pero disfrazándolo de Cristo, hasta que con la oscuridad del tiempo ambas entidades terminen confundiéndose.

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

http://www.timeanddate.com/sun/mexico/guadalajara

http://www.livescience.com/42976-when-was-jesus-born.html

Image from: http://www.norwegianfjordscruise.com/

Gringo

Español

References

In Mexico, when one wants to refer to someone from the neighboring country up north, we just use the word “gringo” without giving it a second thought. But when living here in the US, and with all the talk about racism and political correctness (and also the fact that one is a minority over here), one might start to question: “will someone get offended if I say gringo?”, “is it even an offensive term?”.

I think I must start by describing how the term is used. The word “gringo” is very common and useful in Spanish, especially Mexican Spanish. Why? Since USA is the largest neighbor of Mexico, as well as a country with a high power and influence in the world, it occupies an important part of our lives. Some wise man once said “if the US sneezes, Mexico gets pneumonia”. For this reason, the country and its inhabitants are often in our conversations. The issue comes when noticing that the Spanish name for the US is “Estados Unidos de América”. América in Spanish means all the continent (from Canada to Argentina, they are not two different continents in Spanish). Thus, the official term for the people from the USA is “estadounidenses”. This term is however quite long and awkward to use in a casual conversation. We all have probably noticed that common long word tend to be substituted by shorter words. Then, it is natural that a much shorter word, such as “gringo”, ends up being way more used in day to day conversations.

Where does the word come from? The popular etymology says that it originated in the Mexican-American war, when Mexicans would shout to the green uniformed American soldiers “green go” so they would go back to their country. This story, while memorable, has several issues. First, why would Mexicans shout in English? Second and even more important, in this war, the green were the Mexicans! Gringos, I mean, Americans were dressed in blue (which coincides with the countries’ flags). The final nail in the coffin is that the word gringo appears in a Spanish dictionary that was published some 60 years before this particular war.

The true origin of the word gringo is unknown. But the most accepted version (though a boring one), is that it originated from the word “griego” (“Greek”), specifically from a formerly common phrase similar to “me estás hablando en griego” (“you are speaking Greek to me”), to refer to something that is either hard to understand or in a different language.

Now, is it a racist term? I can’t say I know, but it definitively has a negative connotation, and interestingly enough, is most commonly used to refer to white people and sometimes to blacks, but rarely to Asian-Americans. I think in most cases it is used accompanied by an eye roll or a tone of exasperation about American foreign policies, cultural differences that could sound ridiculous to Mexicans or simply about the average American tourist’s arrogance. Examples: “what country are those gringos bombing now?” or “gringos come to this country on vacation and expect US to speak THEIR language”.

This is justifiable, considering there is resentment about the treatment the USA has historically given to Mexico. We perceive, reasonably, that in the best case, the USA is a bully that forces us to implement all kind of one sided treaties and capitalist policies that benefit their country much more than ours (if they benefit us at all). In the worst case, we remember it as the one who took half of our territory.

In the end, justified or not, both countries are and always will be next to each other (till death do us parts), both countries benefit from the relation (even if unequally) and honestly, our cultures have more similarities than differences, even more when compared to say, Asian cultures. So our best bet is to get along. And that should start with respecting its people. And even though that would imply reducing the use of the word “gringo” in Spanish, I don’t really have a reasonable alternative for it.

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Gringo

En México, cuando uno quiere referirse a los vecinos del norte, uno simplemente usa la palabra “gringos” y ya, sin pensársela mucho. Pero estando acá en USA, y con toda la onda que traen con el racismo, y lo políticamente correcto (y admitámoslo, el hecho de que uno es minoría acá), uno se pregunta: “se ofenderá alguien si digo gringo?”, “Es si quiera un término ofensivo?”
Creo que debo empezar discutiendo como se usa la palabra. El término “gringo” es extremadamente útil en el español, especialmente en el español mexicano. Por qué? Siendo USA el vecino más grande de México, a la vez que es un país con alta influencia y poder en el mundo, ocupa una parte importante de nuestras vidas. “Si USA estornuda a México le da una pulmonía” alguien dijo por ahí. Esto naturalmente hace que el país y sus habitantes salgan en nuestras conversaciones a menudo. El problema: en español, el nombre del país es Estados Unidos de América. América en español significa todo el continente desde Canadá hasta Argentina (en español es un solo continente). Por lo tanto, el termino oficial para los habitantes de Estados Unidos es “estadounidense”. Un término muy largo, y todos sabemos que las palabras que se usan más tienden a ser sustituidas por palabras más cortas. Entonces es natural que usar una palabra más corta como “gringo” sea más común en el lenguaje coloquial.

De donde viene la palabra? La etimología popular dice que se origino en la guerra México americana, cuando los mexicanos les gritaban a los estadounidenses, uniformados de verde, “green go” para que se regresaran a su país. Esta historia es memorable pero tiene muchos problemas. Primero, porque los mexicanos gritarían en inglés? Segundo y más importante, en esa guerra los verdes eran los mexicanos! Los gringos, perdón, estadounidenses iban de azul (va con las banderas de ambos países). Para rematar, la palabra gringo está registrada en un diccionario español de 60 años antes de esta guerra.

Ahora, es un término racista? No lo sé, pero en mi opinión si tiene un toque despectivo y curiosamente, se usa mas para referirse a caucásicos y en menor medida a negros, pero rara vez a asiático-americanos. Creo que en la mayoría de los casos, la gente usa el termino acompañado de un roll eyes/exasperación sobre las políticas estadounidenses, diferencias culturales que al mexicano le podrían parecer ridículas o simplemente la arrogancia de algunos de ellos, especialmente como turistas. Frases tipo: “esos gringos ahora que país están bombardeando?” o “esos gringos vienen a mi país y esperan que les hablemos en su idioma”.

Esto es en realidad natural, considerando que hay muchos resentimientos hacia el tratamiento que USA le ha dado a nuestro país históricamente. Percibimos, razonablemente, que en el mejor caso, USA es un bully que nos fuerza a implementar todo tipo de políticas que terminan conviniendo más a su país y su capitalismo (y en el peor caso, es quien nos invadió y nos quitó la mitad de nuestro territorio).

Al final de cuentas, justificado o no, ambos países están y siempre estarán geográficamente juntos (hasta que la muerte los separe), ambos países se benefician de la relación (aunque sea inequitativamente) y honestamente, nuestras culturas tienen más similitudes que diferencias, sobre todo si comparamos con las culturas asiáticas. Así que lo mejor es que nos llevemos bien el uno con el otro. Y eso empieza con el respeto hacia sus habitantes. Y aunque eso implicaría la reducción del uso de la palabra “gringo”, la verdad no tengo una alternativa razonable.

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

http://www.snopes.com/language/stories/gringo.asp

https://en.wikipedia.org/wiki/Gringo

What’s in a name (of a street)

Español

References

A minor cultural difference between Mexico and the US is the way in which streets are named.
Streets in Mexico, at least the most important ones, tend to be named after the huge revolutionary-institutional Mexican pantheon of “heroes”. While I understand the sentiment (getting people to remember notorious Mexicans), this makes finding streets a nightmare. You might be in the Hidalgo street, but if you are going to the Pedro Loza street, you are gonna need to ask someone for directions. Another downside is that having streets named after people makes it a chore to write your street address. Hispanic names are long as they are and sometimes they even add their titles (big offender: the street my college campus was in is called “Boulevard General Marcelino Garcia Barragan”). To make things worse, the purpose is often defeated because people often don’t really know who the guy (because it’s usually male) the street is named for is or what they did. Some of the people chosen for the street names are also not the most fitting. You would think that with as many big Avenues called Adolfo Lopez Mateos, the guy cured cancer or something. I challenge people saying what he did (without Googling).
On the other hand, a naming convention I actually like is one used in colonias (small neighborhoods). They tend to have thematic naming according to the name of the colonia. For example, a colonia called Astronomers might have Copernicus or Galileo streets going north to south, and Aries or Sagittarius as west to east streets.
Numbering streets is more boring but much more practical. This is very common in the US but it’s also practiced in some Mexican cities. It’s very convenient if you are looking for, say, 8th st and you know you are on 4th st. You know that your destination is at least four blocks away (and if the next street you see is 3rd st, you know you are on the wrong direction). It also helps tourists to decide either walking or taking some form of transport. If you are on 4th st and you need to go to 62 st you know you are for quite a walk!. That said, I’ve seen at least a case (Puebla city) in which the numbering follows an unusual convention and you might end getting lost (long story short: even numbered streets were on the west side of the city, odd numbered on the east side).
Another convention I saw in Boston has the best of both worlds: in a neighborhood, the most important avenues are called Arlington, Berkeley, Clarendon and Dartmouth. They are proper names but they are sorted alphabetically, which gives the convenience of numbered streets. Sadly, this practice is uncommon to the best of my knowledge.
Another practical convention I see in the US is naming the streets according to something important or characteristic on that street. This was especially useful when cities just started and where small. So, you would find the city Market on Market St, the Church in Church St and the Bank on Bank St. Streets called like that are very common in lots of American cities. Similar themed streets are Congress St, Park St, School St, Court St etc. This kind of naming becomes not so useful when the streets are named after trees (Maple, Cedar, Oak, Pine…).
The famous Wall St is not the only wall street in the world. According to some guide in NYC, Wall St is a common name in European cities he knows. We have to remind cities in Europe are quite old, and many were built in feudal times when human settlements were protected with walls to stop invaders from destroying or ransacking them. The street where they were built was then called Wall St. The one in NYC actually had a Wall, many years ago upon its foundation by the Dutch, when it was know as New Amsterdam.
Finally, if you are clever you can even use street names to express some ideas. For example, there’s a Summer St in Boston. But after some blocks it becomes Winter St: a good reminder that the nice weather we are having at this moment of the year won’t last forever.

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Que hay en un nombre (de una calle)

Una diferencia cultural menor entre México y Estados Unidos es la forma en que se le ponen nombres a las calles.

Las calles en México, al menos las más importantes, tienden a ser llamadas en honor al enorme santerio de “héroes” revolucionario-institucionales. Aunque entiendo el concepto (mantener frescos sus nombres en la memoria de los mexicanos), esto hace encontrar direcciones una pesadilla. Pudieras estar en la calle Hidalgo, pero si vas a Pedro Loza vas a tener que preguntar a alguien hacia dónde ir. Otra desventaja es que escribir tu dirección en un formulario se vuelve una lata: los nombres hispánicos de por si son largos, y luego a veces agregan títulos a los nombres de las calles (excelente ejemplo: la calle de mi ex campus universitario se llama “Boulevard General Marcelino García Barragán”). El colmo es que a menudo ni siquiera sabemos quienes son o que hicieron los tipos (usualmente son hombres) que le dieron nombre a la calle. A veces ni siquiera se eligen buenos nombres. ¡Con tantas avenidas grandes llamadas Adolfo López Mateos, uno pensaría que es el descubridor de la cura del cáncer! Reto a que alguien me diga que hizo ese señor (sin ir a Google).

Por otro lado, una convención de nombres que si me parece es la que usan en las colonias. Las calles tienden a tener nombres temáticos alusivos al nombre de la colonia. Por ejemplo, en alguna Colonia Astrónomos, quizás habría calles llamadas de norte a sur llamadas como astrónomos famosos (Copérnico, Galileo) y en las este a oeste constelaciones como Aries o Sagitario.

Numerar las calles es aburrido pero muy práctico. Esto es muy común en USA, pero también se usa en algunas ciudades mexicanas. Es conveniente si por ejemplo, estas buscando la calle 8 pero sabes que estás en la calle 4. Con eso sabes que tu destino está a cuatro calles y, que si al seguir caminando ves la calle 3, es que estas caminando en sentido contrario. Si eres turista también te ayuda a decidir si caminar o tomar transporte público. ¡Si estas en la 4 y necesitas ir a la 62, sabes que te espera una buena caminada! Tristemente, he visto al menos un caso (la ciudad de Puebla) en que la numeración sigue una convención inusual y puede perderte si no lo sabes (para hacer corta una historia larga: las calles pares están del lado oeste de la ciudad y las impares del lado este, o algo así).

Otra forma de llamar las calles que vi en Boston junta lo mejor de los dos mundos: en un vecindario, las avenidas más importantes se llaman Arlington, Berkeley, Clarendon and Dartmouth, así en orden alfabético. Esto da conveniencia similar a las calles numeradas pero manteniendo nombres propios. Tristemente, esta práctica es inusual hasta donde sé.

Otra forma práctica de llamar las calles en USA es de acuerdo a algo importante o característico de la calle. Esto probablemente era más útil cuando las ciudades eran nuevas y pequeñas (o en pueblos). De este modo, comúnmente te encontraras el mercado en Market Street, el parque en Park St y el banco en Bank St. Otros nombres de calles bajo el mismo concepto serian Congress, Church, School, Court, etc. Este sistema deja de ser útil cuando las calles son nombradas por árboles (Maple, Cedar, Oak, Pine…).

La famosísima Wall St no es la única Wall street en el mundo. De acuerdo a un guía en Nueva York, Wall St es un nombre común en varias ciudades europeas que conoce. Si recordamos que las ciudades en Europa son muy antiguas y que muchas fueron construidas en tiempos feudales cuando los asentamientos humanos estaban protegidos por murallas para detener a los invasores malintencionados. Entonces, la calle Wall seria en la que estaba la muralla. En Nueva York solía haber una muralla en tiempos de su fundación por los holandeses, allá cuando se llamaba Nuevo Ámsterdam, y por supuesto estaba en Wall St.

Finalmente, si eres ingenioso puedes nombrar las calles para expresar alguna idea. Por ejemplo, en el centro de Boston hay una calle llamada Summer (verano), pero después de avanzar algunas cuadras, cambia de nombre a Winter (invierno), un buen recordatorio de que el rico clima que tenemos en este momento del año no durara por siempre.

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

http://www.livescience.com/32563-why-is-it-called-wall-street.html

Image by RMajouji at en.wikipedia [CC-BY-2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5)%5D, from Wikimedia Commons

Homophones

Español

References

A very common phenomenon in languages in which the sound/grapheme relation is not one to one (basically all, Esperanto doesn´t count), is that group of words appear that are pronounced the same, but they are written differently and have different meaning. This kind of words are called homophones.

Homophony often happens when the sounds in words change over time or simply disappear. Since Spanish is regulated, this phenomenon is relatively uncommon on it, and it´s limited to a few pairs of words to be memorized. English, being the capricious language it is, has many, sometimes unexpectedly.

In Spanish, the confusion is usually between words with v/b, c/s/z, y/ll or h (since it´s silent in Spanish). For example: votar(to vote)/botar (to bounce), casar (to marry)/cazar (to hunt, for many a joke), hola (hello)/ola (wave), halla (finds)/haya (had)/aya (nanny). Interestingly enough, those words weren’t always homophones: b and v were similar to their English equivalents, but merged into the same sound, /b/; Spanish h used to sound like a subtler f, until people just stopped pronouncing it; both double l and y are pronounced like /j/ in most Spanish dialects, but they used to sound like /y/ and /j/ respectively; /s/ and /z/ still retain their distinction in Spain.

In contrast, those sounds are usually not problematic in English. However, the poor regulation of the English language, the high abundance of silent letter, and the low emphasis on most vowels, create a high number of unexpected homophones. Some of my favorite examples are: Accept / except, in a lot of places. Knight /night, pair/pear, wait/weight. And finally, one that is not a pair but a quartet: right (which is in itself a homonym), write, rite, Wright. I should mention homophones are not constant among English dialects.

Funnily enough, Spanish speakers tend to pronounce words that are not homophones the same (good examples would be bowel/vowel, chop/shop and sit/seat), while making a distinction between homophonic pairs, like for/four or bear/bare.

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Homofonía

Un fenómeno muy común en los lenguajes en que la relación sonido/grafía no es uno a uno (prácticamente en todos los que conozco, Esperanto no cuenta), es que aparecen grupos de palabras que se pronuncian igual, pero se escriben diferente y tienen diferente significado. A este tipo de palabras se les llama homófonas.

La homofonía a menudo sucede cuando los sonidos que componen las palabras cambian con el tiempo o de plano desaparecen. Como el español está regulado, este fenómeno es relativamente poco común, limitado a unas cuantas palabras que hay que memorizar. El ingles, al ser muy caprichoso, tiene muchas, incluso algunas inesperadas.

En el español usualmente la confusión es entre palabras con v/b, c/s/z, y/ll o h. Como ejemplos podemos dar votar (elecciones)/botar (pelota), casar (esposa)/cazar (marido, bromeo), hola (saludo)/ ola (mar), halla (algo)/haya (sido)/aya (nana). Interesantemente, esas palabras no siempre fueron homófonas: la b y la v hace mucho se pronunciaban diferente, pero solo permanece la pronunciación labial y no la labiodental; la h no siempre fue muda, en algun momento era como una f mas suave, que la gente fue haciendo mas y mas suave hasta que la dejo de decir; la doble l y la ye se pronunciaban diferente hace no mucho, al grado que en algunos lugares todavía hacen la distinción; y la s y la z (y la c suave) aun mantienen distinción en España.

En el inglés algunos de estos fonemas no tienen problema, pues mantienen la distinción entre b y v por ejemplo. Sin embargo, la poca regulación en su lenguaje, la abundancia de letras mudas y el poco énfasis que se le da a sus vocales, crea una gran cantidad de homófonas inesperadas. Algunos de mis ejemplos favoritos: Accept (aceptar) y except (excepto), se pronuncian iccept en casi todo Estados Unidos. Knight (caballero) / night (noche), se pronuncian nait. Pair (par)/ pear (pera) se pronuncian per. Wait (espera)/weight (peso) se pronuncian hueit. Y finalmente, una que no es un par, sino un cuarteto muy inesperado: right (derecha y su homónima correcto), write (escribir), rite (rito), wright (artesano), en cuyo caso, todas se pronuncian rait. Cabe mencionar que la homofonía no es constante en todos los dialectos del inglés.

A continuación un link con una lista bastante completa de palabras homófonas. Algunas me han causado bastante sorpresa. Graciosamente, hay palabras inglesas que un hispanohablante pronunciaría de manera homófona, pero en realidad no lo son (ej. bowel (entrañas)/vowel (vocal), chop (cortar)/shop (comprar)).

http://www.allaboutlearningpress.com/homophones/

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

http://www.allaboutlearningpress.com/homophones/

http://lengua.laguia2000.com/general/la-pronunciacion-del-castellano-medieval

Free college courses here

Español

References

Since I live in the same city* as MIT (considered the best engineering school in the world), I was wondering if there was a way to audit classes. For people not on the US, the university model here is far from free: college tuitions are so expensive, young people often take loans comparable to mortgages (MIT costs approximately 44,000 dollars for 9 months of study). For this reason, auditing classes sounded like something an institution wouldn’t tolerate.
Reading on internet forums, the consensus seemed to be that you can sneak in MIT classes as long as they are lectures. But in classes with a small number of students, they will notice you are not registered after a couple of lections and ask you to leave.
But here come the good news: MIT hast the website Open Courseware, which basically offers free classes of, if not all, most of their courses. You go to the website, look for the discipline you are interested in, and then you get a list of courses on that discipline. When clicking on them, you get access to the assignments, exams, class notes and even videos of the class (course dependent). You can access the page anywhere, though you need to be able to understand English to get the most of it.
(Some would say it’s useless since you won’t get credits there, but it’s a question on if you want to go to college for knowledge or for a degree).
The other day I went to that site to see the contents of the Linear Systems course –I imparted that course in Mexico last year, with the purpose of comparing the contents. I was happy to see that the theoretical content wasn’t much different, and that the difficulty level wasn’t that much higher. However, it did contain several practical exercises that would have been useful when I taught it.
I think that website can be an useful tool for all who teach or have taught in college, to help us plan our lectures and give them an international quality (or at least difficulty) level. Sadly, students don’t always get to a class with a high enough level for a difficult course. And many times, the teachers themselves don’t have as much knowledge as someone working in MIT.
However, I think that as long as teachers are willing to teach at higher levels, more students will become more capable and prepared to compete in the global economy. And honestly, I wouldn’t see it as a bad thing if students and teacher ended up working together in class to solve a high difficulty problem (the teacher doesn’t have to know everything, and pretending otherwise isn’t doing any favor to anyone!).

*Note: technically is the neighboring city, but it’s like five minutes away on a bike

Bonus:
Opencourseware it’s not the only service like this. There’s also Khan Academy, which is really good for practicing math, and maybe programming. And there’s edx, in which you can take virtual classes and even have your assignments graded!

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

Universidad gratis

A propósito de que vivo en la misma ciudad* que MIT (considerada la mejor escuela de ingeniería en el mundo), me preguntaba si habría forma de entrar a alguna clase como oyente. Para los que no estén enterados, el modelo de educación universitaria estadounidense está muy lejos de ser gratuito: las carreras son tan caras que los jóvenes a menudo toman préstamos de montos similares al costo de una casa (MIT cuesta aprox. 44 mil dólares por cada 9 meses de estudio). Por este motivo, entrar de oyente a las clases sonaba como algo que a las instituciones no les parecería.
Investigando en internet, el consenso es que puedes intentar entrar y pasar desapercibido en las clases de MIT en que haya inscritos muchos estudiantes. En clases con menos gente podrías entrar por una o dos sesiones antes de que se den cuenta que no estás inscrito y te pidan retirarte.
La buena noticia: MIT tiene la página de internet MIT Open Courseware, la cual ofrece básicamente clases gratis de, si no todas, muchas de sus materias. Uno entra, busca la disciplina, y te da la lista de materias de esa disciplina. Al hacer clic te da acceso a las tareas, los exámenes, las notas y hasta los videos de la clase (depende de la materia). La pagina es accesible para todo el mundo, aunque evidentemente tienes que saber inglés para poderla aprovechar.
(Hay quien dirá que es inútil porque no obtienes crédito por eso, pero ya depende si lo que valoras de la educación es el conocimiento o el título).
El otro día me metí para ver el contenido de la materia de Sistemas Lineales (misma que impartí en México hace un año) con el propósito de comparar el contenido con mi curso. Me dio gusto que el contenido teórico no es muy diferente, y el nivel de dificultad no es mucho más elevado. Sin embargo, contiene varios casos prácticos que me hubiera servido tener en cuenta cuando di la materia.
Creo que esa página puede servir como una herramienta para todos los que dan o hemos dado clases, para ayudarnos a planear nuestras lecciones y darles un nivel de calidad (o al menos de dificultad) internacional. Tristemente los alumnos no siempre llegan con el nivel para exigirles que resuelvan problemas de alto nivel. Y muchas veces los profesores mismos tampoco tenemos tanto conocimiento como alguien trabajando en MIT.
Sin embargo, en la medida que los profesores estén dispuestos a dar las clases a esos altos niveles, será la medida en que los estudiantes se vuelvan más capaces y aptos para competir en la economía global. Y honestamente, no le vería nada vergonzoso a que tanto los alumnos como el profesor terminaran trabajando juntos en clase para resolver un problema de alto nivel de dificultad (¡el profesor no tiene por que saberlo todo, y el pretender que si no le hace bien a nadie!).

*Nota: técnicamente es la ciudad vecina, pero esta a cinco minutos en bicicleta

Bonus:
Opencourseware no es el unico servicio de este tipo. Tambien esta Khan Academy, que es muy util para practicar matematicas, y quizas programacion. Y esta edx, en que puedes tomar clases virtuales gratis y hasta te califican tus tareas!

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References
http://ocw.mit.edu/index.htm
https://www.edx.org/
https://www.khanacademy.org/

The capricious language called English pt 2

Español

References

As mentioned on part 1, English likes its arbitrary silent letters. This is often because the pronunciation, unlike Spanish, allows each syllable to have a different duration, and sometimes syllables get merged one after the other, de-emphasizing some sounds. In many cases (both in English and Spanish), silent letters used to be pronounced or had sounds that don´t exist anymore.
There are some examples of common patterns of silent letters:
-e: E is usually silent at the end of words. This is probably influence from French (which has even more silent letters and even syllables). Examples: Mike, Kite, conductive
-b: b is silent after m if it´s at the end of a word (or in a derived word from those). Examples: bomb, tomb, womb, comb, lamb, climb
-k: is silent in words that begin with “kn”. Knife, knight, knuckle
Those are the most notable patterns (but not the only ones). One important pattern I left out is the following. When we find gh in the middle of a word (not at the beginning), the g is almost never going to be pronounced as a g. We identify to cases:
-gh is completely silent: if it´s before a t or at the end of a word. Examples: right, light, flight, night, high
-gh is pronounced as f: if gh is after ou. Examples: tough, enough. But! It´s silent in some words that follow the same pattern like: although, though

Bonus:
-In words like salmon and almond, the l is not pronounced
-In some words, like fire or iron, the r is pronounced out of order, making them fier and iorn
-For some reason, soldier is pronounced as if the word was soljer

As we can see, orthography is quite random. A common joke among linguists is that fish could be written “Ghoti”, if we pronounce gh like in tough (f), o like in women (i), and ti like in addition (sh)

Read part 1

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

El inglés es un lenguaje caprichoso (pt. 2)

Como mencionaba en la parte 1, al inglés le gusta tener letras mudas arbitrariamente. Esto podría deberse a que la lengua inglesa, a diferencia de la española, reduce mucho la duración de las sílabas no acentuadas, con lo que ciertos sonidos se pierden en medio de las palabras. En muchos casos, las letras mudas (tanto en inglés como en español) se solían pronunciar o representan sonidos que ya no existen.
Aquí algunos ejemplos de patrones comunes de las letras mudas:
-e: la e suele ser muda al final de las palabras. Esto seguramente es influencia francesa (lengua que tiene aun mas letras mudas, incluso sílabas mudas). Ejemplos: Mike, Kite, conductive (maic, cait, conductiv)
-b: la b es muda después de m al final de una palabra, y a veces en las palabras derivadas de esas palabras. Ejemplos: bomb, tomb, womb, comb, lamb, climb (boum, tum, wum, coum, lam, claim).
-k: es muda en palabras que empiezan con “kn”. Knife, knight, knuckle (naif, nait, nocol)
Esos son algunos patrones comunes, mas no los únicos. Un patrón muy importante que no he mencionado es el siguiente: cuando encontramos gh en medio de una palabra (pero no al principio), la g casi nunca se pronunciará como una g. Identificamos dos casos:
-gh es completamente muda: si está antes de una t o al final de una palabra. Ejemplos: right, light, flight, night, high (rait, lait, flait, nait, hai).
-gh se pronuncia como f: si la gh esta después de ou. Ejemplos: tough, enough (tof, enof). ¡Pero! Es muda en otras palabras que siguen el mismo patrón, como: although, though (olthou, thou)

Bonus:
-En palabras como salmon y almond, la l no se pronuncia (saamon, aamon)
-En algunas palabras, como fire y iron, la silaba con la r se “voltea”, con lo que las palabras se leen como si fueran fier y iorn (faier, aiorn)
-Por algún motivo, soldier se pronuncia como si la palabra fuera soljer (soulyer)

Como podemos ver, la ortografía inglesa es muy rara. Una broma común entre los lingüistas es que la palabra “fish” podría ser escrita como “Ghoti”, siempre y cuando pronunciemos gh como en tough (f), o como en women (i) y ti como en addition (sh)

Leer parte 1

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.


References

http://www.merriam-webster.com/dictionary/soldier

Catholic values and their economic influence (why is Mexico poor? pt 2)

Español

References

Religion is a powerful ideology. It can influence all kind of actions, even the ones that seem morally neutral. This applies even to people who are not religious, but that were raised religious or in a highly religious society.
Catholic values, at least with the form they take in Mexico, promote certain kind of behaviors that might not be compatible with wealth accumulation and might partially explain some of its poverty.
In Catholicism, suffering is encouraged, and being rich is frowned upon (it´s easier for a camel to enter a needle´s eye than for a rich person to enter the kingdom of heaven). This glorifies being poor.
It also promotes the idea that, if you are successful, it´s not because of you or your good work, but because god wanted you to be. Thinking otherwise is pride (which is a capital sin). These two factors tend to make people quite passive about their lives, since there´s no point preparing for the future. In the end, it´s a matter of how much God listened to their prayers (“it would be what god wants”), promoting leaving your fate to superior powers (be God or a too powerful government).
Catholicism considers many things sinful. Even actions you would consider good can be seen as bad (if you did them for “the wrong reasons”). Committing mistakes is something to be ashamed of, so people are afraid of trying anything unconventional. This makes people averse to risk and prevents innovation.
Catholicism is also highly hierarchical. You are supposed to follow authorities unquestionably. This makes people without certain status markers (a college degree, wealth, a nice car, a rank) feel inferior to those who do have them. This in turn stops people from questioning or trying to engage in a dialogue with people of a higher rank, because by default, the lower rank is wrong, making them easy prey for predatory members of higher classes.
Max Weber, a sociologist, proposed the theory that Protestantism was much more compatible with capitalism than Catholicism. He uses it to explain why the poorest countries in Europe are the most catholic (Spain, Portugal, Italy, Ireland). While this theory is not perfect (virtually all Europe is catholic, though countries like France are very secular), I think it still helps explain some of the economic differences between Mexico and the US.
Note that while I believe this, that doesn’t mean people should stop being catholic. If they truly like Catholicism, they should keep following it (though a lot of people is catholic “just because”). Still, people should recognize those biases and try to combat the ones that get on their way of a better life.
We of course can´t blame everything on religion. In the future I´ll post some other factors I think make Mexico poorer than its northern neighbor.

Comments are welcomed. So are questions.

Read part 1


Referencias

Influencia económica de la valores católicos (¿Porqué México es pobre? pt. 2)

La religión es una ideología muy poderosa. Tiende a afectar todas las decisiones que tomamos, incluso las que son moralmente neutrales. Esto incluso aplica a la gente que no es religiosa, pero que fue criada en sociedades altamente religiosas.
Los valores católicos, al menos la forma que toman en México, promueven ciertos comportamientos que pudieran no ser compatibles con la acumulación de riqueza, explicando en parte su pobreza. En el catolicismo, se promueve el sufrimiento y hay un estigma hacia ser rico (“es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja que para un rico entrar al reino de los cielos”), lo cual glorifica la pobreza.
También promueve la idea de que si eres exitoso, no fue debido a ti o a tu buen trabajo, sino porque Dios así lo quiso. Pensar de forma contrario sería caer en soberbia. Creo que estos dos factores tienden a hacer a la gente muy pasiva sobre su vida, ya que no tiene caso prepararte para el futuro. A fin de cuentas, es cuestión de si Dios oyó tus rezos (“será lo que Dios quiera”), promoviendo dejar tu destino en manos de poderes superiores (sea Dios o un gobierno más poderoso de lo que debería ser).
Los católicos consideran muchas cosas pecado. Incluso las buenas acciones pueden ser vistas como malas (si las hiciste por “malos motivos”). Es vergonzoso cometer errores, así que la gente tiene miedo de hacer cosas de forma no convencional, volviéndose temerosa al riesgo y desincentivando la innovación.
El catolicismo es altamente jerárquico. Se supone que debes seguir a la autoridad sin cuestionarla. Entonces, la gente carente de ciertos indicadores de estatus (títulos, dinero, un auto caro, puestos) no solo se siente inferior a quienes si los tienen. También los detiene de cuestionar o tratar de entrar en dialogo con gente de “mayor” categoría. Esto los hace presa fácil de miembros depredadores de clases altas.
El sociólogo Max Weber propuso la teoría de que el protestantismo es mucho más compatible con el capitalismo que el catolicismo. La usó para explicar por qué los países más pobres de Europa son los más católicos (España, Portugal, Italia, Irlanda). Aunque la teoría no es perfecta (la mayor parte de Europa es catolica, aunque la mayoria de los paises no mencionados son muy laicos), creo que es útil para explicar algunas de las diferencias económicas entre México y los Estados Unidos.
Debo mencionar que aunque tengo estas ideas, no creo que la gente deba dejar de ser católica. Si de veras las gusta el capitalismo lo deberían seguir siguiendo (aunque hay que admitir que muchos son católicos “nomás por que sí”). Aún así, la gente debería reconocer estas influencias y tratar de combatir las que les estorben a tener una mejor vida.
Por supuesto, no es posible culpar a la religión de todo. En el futuro hablaré de otros factores que contribuyen a que México esté menos desarrollado que su vecino del norte.

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.
Lee la parte 1


References
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Protestant_Ethic_and_the_Spirit_of_Capitalism

The capricious language called English (pt. 1)

Español

References

I’ve got to say it: the English language is a no man’s land. While Spanish has the controversial Real Academia de la Lengua Española (an academic body that regulates the “correct” way Spanish should be used), there’s no equivalent in English. The closest are the dictionaries, which pretty much only collect words in use and list them with their definitions.
This has the unfortunate side effect that the language drifts rapidly. Not only that, spoken language usually drifts much faster than written language, so at some point, written words don’t resemble their spoken counterparts at all! Some would even suggest that spoken and written English are technically two different languages (though other languages have it worse, like French).
This is bad news for the many people that, like me, learned written English. It then becomes challenging understanding people speaking English (you expect words sounding similar to how they are written, which is rarely the case), or then people won’t understand a word of what you are pronouncing more like how it’s written than how it’s actually said.
There are many things that are rarely explained in English classes, usually because the teachers haven’t noticed it themselves (when the teacher’s original language is not English), or are simply not conscious of them (because one never reflects on our own language).
And I haven’t even discussed the differences in sounds in English! (which I will, at some other point)
I will post a series of posts talking about several usually overlooked “rules” or patterns in written English, starting with:

Words starting with Wr: if a word in English starts with Wr, you don’t pronounce the W. This is an important rule because many common English words start with wr. Examples:
Wrap is pronounced Rap
Wrist is pronounced Rist
Wrong is pronounced Rong
Write is pronounced Rite. This rule applies to all variations of this word, like: Written, Writer, Writing, Wrote

Words that contain alk: the l is silent. Examples:
Talk is pronounced tak
Walk is pronounced wak
Chalk is pronounced chak

I probably blew away the mind of several Spanish speaking persons.

Read part 2

Comments are welcomed. So are questions.


Referencias

El inglés es un lenguaje caprichoso (pt. 1)

Debo decirlo: el idioma inglés es tierra de nadie. Mientras que en el español tenemos a la controvertida “Real Academia de la Lengua Española”, en el inglés no tienen nada parecido. Lo más cercano son los diferentes diccionarios que solamente recolectan las palabras en uso y las listan con sus definiciones.
Esto tiene el desafortunado efecto secundario de que el lenguaje cambia rápidamente. No solo eso, como los lenguajes hablados tienden a cambiar más rápido que los escritos, ¡a menudo la forma en que se pronuncian las palabras no se parecen a como se escriben! Algunos incluso sugieren que el inglés hablado y el escrito son diferentes lenguajes (aunque otros lenguajes, como el francés, sufren más con esto).
Esto representa malas noticias para el montón de gente que, como yo, aprendió inglés escrito. Se vuelve un reto entender el inglés hablado (uno espera oír palabras de la forma en que están escritas, lo cual rara vez es el caso); o luego la gente no entiende cuando uno habla por que intentamos pronunciar las cosas como se escriben, no como se dicen.
Hay muchas cosas que rara vez se dicen explícitamente en las clases de inglés, usualmente por que los profesores o no se han dado cuenta (cuando es un hispanohablante enseñando inglés) o simplemente no están conscientes de ellas (uno rara vez analiza su propio lenguaje).
Y esto es sin entrar a la discusión de las diferencias de sonidos en el inglés (lo cual haré en algún momento).
Pondré una serie de post discutiendo varias de estas “reglas” poco mencionadas del inglés que he ido descubriendo, empezando por:

Palabras que empiezan con Wr: si una palabra en ingles empieza con Wr, no se pronuncia la W. Esto es importante porque muchas palabras comunes empiezan con Wr. Ejemplos:
Wrap (como los tacos que venden en ciertas franquicias americanas) se pronuncia Rap
Wrist (la muñeca de la mano) se pronuncia Rist
Wrong (incorrecto) se pronuncia Rong
Write (escribir) se pronuncia rait. La regla se aplica a todos los derivados y variaciones de la palabra, como: Written (riten), Writer (raiter), Writing (raiting), Wrote (rout)

Palabras que contienen alk: la l no se pronuncia. Ejemplos:
Talk (~platicar) y sus derivados: se pronuncia más o menos como tok
Walk (caminar) y sus derivados: se pronuncia más o menos como wok
Chalk (gis): se pronuncia más o menos como chok

Estoy seguro que muchos hispanohablantes se sorprendieron con esto.

Leer parte 2

Son bienvenidos los comentarios. O las preguntas.